Through the dense jungle wading?(穿过茂密的丛林)
梁遇琮不禁挑眉。
I seek you as a butterfly seeks flowers
他在最后一句诗迅速地写下一行漂亮的英文:
辛萤抿了抿:“哦,那谢谢。不过你刚刚把我另一份作业吃掉了,教授说明天要带糕过去的。”
他面无表情地将稿纸叠好放回辛萤的书包里。
梁遇琮一路走到二楼的正厅都没看到人,但桌子上摆着两份糕。一份是他送她的那个糕,另一份似乎刚刚新鲜出炉,巧克力糕的香气十分郁。他坐到拉开的椅子上,拿起糕旁那张写着字的稿纸――看来辛萤是了糕回赠给他,还写了一首小诗。
梁遇琮着稿纸的手霎时微微一抖,差点将纸碎。口中的糕在尖慢慢化,他却第一次尝出一份难言的苦涩。他竭力保持着镇定来确保自己不会因为一首写给糕的诗歌失态,又冷笑着低,将这张稿纸放了回去。
across the gentle stream?(涉过温柔的小溪)
有这么爱他吗?梁遇琮角勾起,想到她今天的反应,移开手指看向最后一句:
他接着向下看。
“But the cake is not as charming as my husband.”(但是糕没有我的丈夫那般迷人)
齐嘉下车为他打开车门。
小诗写得还不错,起码没有他预想的那种错误,感情也很热烈真挚。他就知辛萤不可能对他没有一点感情,四年来的相不可能时时刻刻都在假装。她心里一定有他,否则怎么没见她给周书言或者陈越写这种诗呢?
不错,总算知心疼人了。梁遇琮的心情不由得好了几分,他拿起叉子叉起一块糕,开始认真品鉴辛萤写的“情诗”。
si m i s h u wu. c o m
梁遇琮放下手中的叉子,冷静地思考了几秒,拿起辛萤那支贴着贴画的中笔。
……
辛萤喂完上楼才发现自己的糕已经被人吃完了,她看向桌前的梁遇琮,绕着桌子转了一圈:“你看到我的作业了吗?”
I seek you as a bird seeks a perch.
(我如同蝴蝶寻找花朵,如同鸟儿寻找栖息的枝,一直在寻找你。)
很好,很好。辛萤宁愿写诗赞美一块巧克力布朗尼糕,也不愿意给他留只字片语。
哇,他今天怎么这么好,有点不适应了。
I search for the scent that captivates me.(我找寻你令我痴迷的香气)
梁遇琮用手帕着角,笑容温和而优雅:“萤萤,我担心它放在桌子上会弄脏,已经给你收到书包里去了。”
梁遇琮微微点,看起来对这个答案还算满意。
啊!我真诚地爱你,巧克力布朗尼糕。